lunes

EL CEMENTERIO MARINO Homenaje a Paul Valéry

Una serpiente de espuma traza la “concha de donosti”, los barcos han vuelto a los ojos del puerto; los regresa el crepúsculo habitual y sobresalen las luces multicolores de la enorme "rueda de fortuna" que como rehilete desemboca en alta mar. Te lo cuento a ti, Bucentauro, ahora que estas aguas embravecidas se arquean entre puentes y canales desde el Mundaiz hasta la Zurriola en esta ciudad acuática donde los amantes clandestinos buscan las calles más altas del Kajarriba y discontinuas o a la glorieta del Monte Urgull. Es de noche,Rocío y yo sentadas en la escalinata de un palacio de luces, agua y jazz, el viento a sal y la brisa arquea nuestras palabras evocadondo las ausencias y mi la zozobra del amor. Miro absorta como ida, entonces tomo vuelo y atravieso la Isla de Sta. Clara con su faro pequeñito, y me paro en el Monte Igueldo para visar desde ahí la llegada del pez nómada que tardara. 1998 Acuarium, Donosti

A PROPOSITO DE ESTA INVITACIÓN QUE LLEGÓ desde DONOSTI






EL CEMENTERIO MARINO
Homenaje a Paul Valéry
de
Alfredo Bikondoa

Exposición / Erakusketa

Del 25 de Junio al 30 de Agosto
AQUARIUM Donostia-San Sebastián



ITSAS HILHERRIA
Paul Valéry-ri omenaldia



Komisarioa / Comisario: Maria Molina

Antolatzailea / Organiza: AQUARIUM Donostia-Sebastián


Kolaboratzailea / Colabora : Diputación Foral de Gipuzkoa y Embajada de Francia en España








EL PROYECTO



Es para mi un honor, y un placer como amante de las artes, el poder ofrecerles en primicia absoluta el viaje creativo, a través de El cementerio marino de Valéry, de dos grandes artistas contemporáneos.
Las obras que Alfredo Bikondoa ha creado para la ocasión, multidisciplinarias en formas, técnicas y materiales, traducen plásticamente la poética esencial que él ha sabido “ver” más allá de los versos y las metáforas de la obra literaria que las ha inspirado. Sus creaciones nos remiten como espectadores, a una realidad profunda y esencial que nos devuelve una mirada nueva sobre nosotros mismos, haciendo que nos “re-conozcamos” en la percepción de sensaciones, emociones y sentimientos. Es la obra de un artista insólito que, sorprendente en su variedad de lenguajes, ha encontrado su propia y originalísima voz para dirigirse a la sensibilidad contemporánea.
La presentación de esta exposición se completa con la versión de El cementerio marino, radicalmente nueva, que Joaquín Hinojosa, -hombre de escena que ha simultaneado una atípica y calculada trayectoria de más de 35 años como director teatral y actor de cine, teatro y televisión, con un riguroso ejercicio de la creación literaria, como poeta, guionista, traductor teatral y dramaturgo-, ha realizado expresamente para este proyecto, que culminará con la edición ilustrada de dicho poema, traducido plásticamente por Alfredo Bikondoa y, literariamente, por Joaquín Hinojosa.
El “viaje” empieza, para nosotros, ahora. Les doy la bienvenida y les invito a compartirlo en un gozoso tránsito.

VICENTE ZARAGÜETA LAFITTE
Presidente de la Fundación Oceanográfica de Gipuzkoa




ALFREDO BIKONDOA


Alfredo Bikondoa, gran y meticuloso lector, -autor él mismo de textos poéticos que explican, y glosan sus obras plásticas -, conoció desde muy joven el cementerio valeryano. En él profundizó, al igual que en la cultura contemporánea francesa, durantes sus varias y prolongadas estancias en el París de los 70. Fueron los años de sus inicios, y luego de su afianzamiento, como uno de los artistas más interesantes del momento. Fue entonces cuando Bikondoa, en 1981, decidió aparcar su carrera y su éxito, para iniciar una trayectoria de búsqueda interior por los caminos del zen y la meditación, que le llevó, en un nomadismo de estudio introspectivo, a trabajar con maestros y en centros de meditación de Europa y EEUU.
Es a partir de 1998, tras diecisiete años de voluntario silencio artístico, cuando Bikondoa recomienza su carrera "pública" como artista plástico y cuando se reencuentra con El cementerio marino, consciente de las concomitancias asombrosas que se daban entre su propia trayectoria y la del poeta francés. En efecto, -como señala Gustave Cohen, el crítico literario mejor conocedor y estudioso de la obra y la vida de Valéry,- "… entre 1892 y 1913, fenómeno casi único en la historia literaria, Paul Valéry permaneció en silencio para concentrarse durante veinte años, en la meditación solitaria sobre las transformaciones del alma y las formas de su actividad creadora en estado de vigilia o de sueño, cuyos resultados plasmó, en 1920, en el estremecimiento y en los ritmos de la poética confidencia personal que emerge de los versos de El cementerio marino".
Como Valéry, Bikondoa, salido de su largo letargo meditativo, renacido y renovado para la acción, busca, necesita expresarse yendo más allá de la apariencia formal, y -de nuevo citando a Cohen- "… sustituir la expresión directa de la imagen, por la expresión de una realidad más profunda a través de imágenes sucesivas y sugestivas nacidas por asociación de ideas".
Es el momento para Bikondoa de dar vía libre, -en los surcos, las incisiones, las esquirlas, los contrastes cromáticos, los lodos marinos y los ecos metálicos que se generan en su "confrontación física" con los materiales empleados en sus obras-, a "su" expresión de las visiones surgidas de su lectura, atenta y apasionada, de El cementerio marino.



JOAQUÍN HINOJOSA

Autor de la traducción y versión al castellano de "El cementerio marino"

A lo largo de una atípica y calculada trayectoria profesional de más de 35 años como director teatral y como actor de cine, teatro y televisión, ha simultaneado y profundizado un riguroso ejercicio de la creación literaria, como poeta, guionista, traductor teatral y dramaturgo.
Su obra teatral Defensa de dama ha sido traducida al francés, inglés y alemán, y representada, aparte de en España, en Bruselas, Francia, el off neoyorkino y varios países latinoamericanos.
Como traductor es autor de la adaptación teatral al español de Cándido, de Voltaire, de la versión española de El libertino (E. E. Schmitt) y de las de La cantante calva, La lección y Las sillas (E. Ionesco). Dichas traducciones de Ionesco han sido objeto de varias tesis doctorales en Francia y en España, y están incluidas entre los textos del programa de estudios del Departamento de Filología Francesa, dirigido por Cécile Vilvandre, de la Universidad de Castilla-La Mancha. También, a propuesta de Marie France Ionesco, serán objeto de varias comunicaciones y debates en los próximos Coloquios de Ceresy La Salle. Asimismo es autor de la traducción para la edición en español de El cuerpo poético, testamento creativo y didáctico de Jacques Lecoq.



Joaquín Hinojosa y Alfredo Bikondoa en la “Casa del Este”, casa-estudio del pintor-escultor.

CONTACTOS

Alfredo Bikondoa: 670 30 91 68 – 943 29 72 21
bikondoa@bikondoa.com

Joaquín Hinojosa: 696 80 90 20
Jk-hinojosa@hotmail.com

María Molina 686 06 50 35
(Comisaria) mmolinaleon@gmail.com


Más información:

Xabi Lasaga (Responsable de Marketing-AQUARIUM de San Sebastián)
T: 943 44 00 99 / 646 447 895
E-mail: marketing@aquariumss.com